Stephanus(i)
1 τι ουν ερουμεν επιμενουμεν τη αμαρτια ινα η χαρις πλεοναση
Tregelles(i)
1 Τί οὖν ἐροῦμεν; ἐπιμένωμεν τῇ ἁμαρτίᾳ, ἵνα ἡ χάρις πλεονάσῃ;
Nestle(i)
1 Τί οὖν ἐροῦμεν; ἐπιμένωμεν τῇ ἁμαρτίᾳ, ἵνα ἡ χάρις πλεονάσῃ;
SBLGNT(i)
1 Τί οὖν ἐροῦμεν; ⸀ἐπιμένωμεν τῇ ἁμαρτίᾳ, ἵνα ἡ χάρις πλεονάσῃ;
f35(i)
1 τι ουν ερουμεν επιμενουμεν τη αμαρτια ινα η χαρις πλεοναση
Vulgate(i)
1 quid ergo dicemus permanebimus in peccato ut gratia abundet
Wycliffe(i)
1 Therfor what schulen we seie? Schulen we dwelle in synne, that grace be plenteuouse?
Tyndale(i)
1 What shall we saye then? Shall we continue in synne that there maye be aboundaunce of grace?
Coverdale(i)
1 What shal we saye then? Shal we contynue in synne, that there maye be abundaunce of grace?
MSTC(i)
1 What shall we say then? Shall we continue in sin, that there may be abundance of grace?
Matthew(i)
1 What shall we saye then? Shal we continue in synne, that there maye be aboundaunce of grace?
Great(i)
1 What shall we saye then? Shall we contynue in synne, that there maye be aboundance of grace?
Geneva(i)
1 What shall we say then? Shall we continue still in sinne, that grace may abounde? God forbid.
Bishops(i)
1 What shall we saye then? Shall we continue in sinne, that grace maye abound? God forbyd
DouayRheims(i)
1 What shall we say, then? Shall we continue in sin, that grace may abound?
KJV(i)
1 What shall we say then? Shall we continue in sin, that grace may abound?
KJV_Cambridge(i)
1 What shall we say then? Shall we continue in sin, that grace may abound?
Mace(i)
1 Do we then conclude thus, let us continue in sin, that the divine favour may be more fully display'd?
Whiston(i)
1 What shall we say then? Shall we continue in sin, that grace may abound?
Wesley(i)
1 What shall we say then? We will continue in sin that grace may abound?
Worsley(i)
1 What shall we say then? Shall we continue in sin, that grace may abound?
Haweis(i)
1 THAT then shall we say? Shall we abide in sin, that grace may abound?
Thomson(i)
1 What shall we say then? Shall we continue in sin that favour may abound?
Webster(i)
1 What shall we say then? Shall we continue in sin, that grace may abound?
Living_Oracles(i)
1 What do we say, then? Shall we continue in sin, that favor may abound?
Etheridge(i)
1 WHAT, then, shall we say, Let us remain in sin, that grace may abound?
Murdock(i)
1 What shall we then say? Shall we continue in sin, that grace may abound?
Sawyer(i)
1 (4:1) WHAT shall we say then? Shall we continue in sin, that the grace may abound?
Diaglott(i)
1 What then shall we say? ought we to continue in the sin, so that the favor may abound?
ABU(i)
1 WHAT then shall we say? Shall we continue in sin that grace may abound?
Anderson(i)
1 What, then, shall we say? Shall we continue in sin that grace may abound?
Noyes(i)
1 What shall we say then? Let us continue in sin, that grace may abound still more?
YLT(i)
1 What, then, shall we say? shall we continue in the sin that the grace may abound?
JuliaSmith(i)
1 What then shall we say? Shall we continue in sin, that grace might abound
Darby(i)
1 What then shall we say? Should we continue in sin that grace may abound?
ERV(i)
1 What shall we say then? Shall we continue in sin, that grace may abound?
ASV(i)
1 What shall we say then? Shall we continue in sin, that grace may abound?
JPS_ASV_Byz(i)
1 What shall we say then? Shall we continue in sin, that grace may abound?
Rotherham(i)
1 What then shall we say? are we still to continue in sin that favour may abound?
Twentieth_Century(i)
1 What are we to say, then? Are we to continue to sin, in order that God's loving-kindness may be multiplied?
Godbey(i)
1 Then what shall we say? must we abide in sin, in order that grace may abound?
WNT(i)
1 To what conclusion, then, shall we come? Are we to persist in sinning in order that the grace extended to us may be the greater?
Worrell(i)
1 What, then, shall we say? Shall we persist in sin, that grace may abound?
Moffatt(i)
1 Now what are we to infer from this? That we are to 'remain on in sin, so that there may be all the more grace'?
Goodspeed(i)
1 Then what shall we conclude? Are we to continue to sin to increase the spread of mercy?
Riverside(i)
1 WHAT shall we say then? Shall we remain in sin so that grace may be great?
MNT(i)
1 What then shall we say? Shall we continue to abound in sin, in order that grace may come to abound?
Lamsa(i)
1 WHAT shall we then say? Shall we con tinue in sin, that grace may abound?
CLV(i)
1 What, then, shall we declare? That we may be persisting in sin that grace should be increasing?
Williams(i)
1 What is our conclusion then? Are we to continue to sin for His unmerited favor to multiply?
BBE(i)
1 What may we say, then? are we to go on in sin so that there may be more grace?
MKJV(i)
1 What shall we say then? Shall we continue in sin so that grace may abound?
LITV(i)
1 What then shall we say? Shall we continue in sin that grace may abound?
ECB(i)
1
DEAD TO SIN, ALIVE IN THE MESSIAH
So what say we? Abide we in sin that charism superabound?
AUV(i)
1 What shall we say, then? Should we continue sinning so that more of God’s unearned favor will
[have to] be shown?
ACV(i)
1 What will we say then? We continue in sin so that grace may abound?
Common(i)
1 What shall we say then? Shall we continue in sin that grace may abound?
WEB(i)
1 What shall we say then? Shall we continue in sin, that grace may abound?
NHEB(i)
1 What should we say then? Should we continue in sin, that grace may abound?
AKJV(i)
1 What shall we say then? Shall we continue in sin, that grace may abound?
KJC(i)
1 What shall we say then? Shall we continue in sin, that grace may abound?
KJ2000(i)
1 What shall we say then? Shall we continue in sin, that grace may abound?
UKJV(i)
1 What shall we say then? Shall we continue in sin, that grace may abound?
RKJNT(i)
1 What shall we say then? Shall we continue in sin, that grace may abound?
TKJU(i)
1 What shall we say then? Shall we continue in sin, that grace may abound?
RYLT(i)
1 What, then, shall we say? shall we continue in the sin that the grace may abound?
EJ2000(i)
1 ¶ What shall we say then? Shall we continue in sin that grace may abound?
CAB(i)
1 What shall we say then? Shall we continue in sin that grace may abound?
WPNT(i)
1 So what shall we say? Shall we continue in the sin so that the grace may abound?
JMNT(i)
1 What, then (or: consequently),
shall we continue saying (or: declaring)?
Should we continue prolonging our remaining (or: May we stay longer, remain on, habitually abide or persist)
in the Sin (with the failure; by the missing of the target; centered in the error; in relation to the deviation from the goal),
to the end that the Grace and Favor may increase to be more than enough?
NSB(i)
1 What shall we say then? Shall we continue in sin, that grace may abound?
ISV(i)
1 No Longer Sin’s Slaves, but God’s SlavesWhat should we say, then? Should we go on sinning so that grace may increase?
LEB(i)
1 What therefore shall we say? Shall we continue in sin, in order that grace may increase?
BGB(i)
1 Τί οὖν ἐροῦμεν; ἐπιμένωμεν τῇ ἁμαρτίᾳ, ἵνα ἡ χάρις πλεονάσῃ;
BIB(i)
1 Τί (What) οὖν (then) ἐροῦμεν (will we say)? ἐπιμένωμεν (Shall we continue) τῇ (-) ἁμαρτίᾳ (in sin), ἵνα (that) ἡ (-) χάρις (grace) πλεονάσῃ (may abound)?
BLB(i)
1 What then will we say? Shall we continue in sin that grace may abound?
BSB(i)
1 What then shall we say? Shall we continue in sin so that grace may increase?
MSB(i)
1 What then shall we say? Shall we continue in sin so that grace may increase?
MLV(i)
1 Therefore what will we say? Are we remaining in sin, in order that grace may increase?
VIN(i)
1 What should we say, then? Should we go on sinning so that grace may increase?
Luther1545(i)
1 Was wollen wir hiezu sagen? Sollen wir denn in der Sünde beharren, auf daß die Gnade desto mächtiger werde?
Luther1912(i)
1 Was wollen wir hierzu sagen? Sollen wir denn in der Sünde beharren, auf daß die Gnade desto mächtiger werde?
ELB1871(i)
1 Was sollen wir nun sagen? Sollten wir in der Sünde verharren, auf daß die Gnade überströme?
ELB1905(i)
1 Was sollen wir nun sagen? Sollten wir in der Sünde verharren, auf daß die Gnade überströme?
DSV(i)
1 Wat zullen wij dan zeggen? Zullen wij in de zonde blijven, opdat de genade te meerder worde?
DarbyFR(i)
1
Que dirons-nous donc? Demeurerions-nous dans le péché afin que la grâce abonde?
Martin(i)
1 Que dirons-nous donc ? demeurerons-nous dans le péché, afin que la grâce abonde ?
Segond(i)
1 Que dirons-nous donc? Demeurerions-nous dans le péché, afin que la grâce abonde?
SE(i)
1 ¿Pues qué diremos? ¿Perseveraremos en el pecado para que la gracia crezca?
ReinaValera(i)
1 ¿PUES qué diremos? Perseveraremos en pecado para que la gracia crezca?
JBS(i)
1 ¶ ¿Pues qué diremos? ¿Perseveraremos en el pecado para que la gracia crezca?
Albanian(i)
1 Çfarë të themi, pra? A të mbetemi në mëkat, që të teprojë hiri?
RST(i)
1 Что же скажем? оставаться ли нам в грехе, чтобы умножилась благодать? Никак.
Arabic(i)
1 فماذا نقول. أنبقى في الخطية لكي تكثر النعمة.
Amharic(i)
1 እንግዲህ ምን እንላለን? ጸጋ እንዲበዛ በኃጢአት ጸንተን እንኑርን? አይደለም።
Armenian(i)
1 Ուրեմն ի՞նչ պիտի ըսենք. արդեօք յարատեւե՞նք մեղքի մէջ՝ որպէսզի շնորհքը աւելնայ:
Basque(i)
1 Cer erranen dugu beraz? egonen gara bekatutan, gratiá abunda dadinçát?
Bulgarian(i)
1 Тогава какво да кажем? Да останем ли в греха, за да се умножи благодатта?
Croatian(i)
1 Što ćemo dakle reći? Da ostanemo u grijehu da milost izobiluje?
BKR(i)
1 Což tedy díme? Snad zůstaneme v hříchu, aby se milost rozhojnila?
Danish(i)
1 Hvad skulle vi da sige? skulle vi blive ved i Synden, at Naaden maa blive des overflødigere?
CUV(i)
1 這 樣 , 怎 麼 說 呢 ? 我 們 可 以 仍 在 罪 中 、 叫 恩 典 顯 多 麼 ?
CUVS(i)
1 这 样 , 怎 么 说 呢 ? 我 们 可 以 仍 在 罪 中 、 叫 恩 典 显 多 么 ?
Esperanto(i)
1 Kion do ni diru? CXu ni restu en peko, por ke graco abundu?
Estonian(i)
1 Mis me nüüd ütleme? Kas peame jääma patusse, et arm suureneks?
Finnish(i)
1 Mitäs siis meidän pitää sanoman? Pitääkö meidän vielä synnissä oleman, että armo suuremmaksi tulis?
FinnishPR(i)
1 Mitä siis sanomme? Onko meidän pysyttävä synnissä, että armo suureksi tulisi?
Haitian(i)
1 Nan kondisyon sa a, kisa n'a di? Eske nou mèt kontinye ap viv toujou nan peche pou favè Bondye a ka vin pi plis toujou?
Hungarian(i)
1 Mit mondunk tehát? Megmaradjunk-é a bûnben, hogy a kegyelem annál nagyobb legyen?
Indonesian(i)
1 Kalau begitu, apakah yang dapat kita katakan? Haruskah kita terus saja berbuat dosa supaya Allah semakin mengasihi kita?
Italian(i)
1 CHE diremo adunque? rimarremo noi nel peccato, acciocchè la grazia abbondi?
Kabyle(i)
1 Acu ara d-nini ihi ? A nkemmel a nețɛici di ddnub iwakken ṛṛeḥma n Sidi Ṛebbi aț-țimɣuṛ ?
Latvian(i)
1 Ko tad lai sakām? Vai paliksim grēkā, lai vairojas žēlastība?
Lithuanian(i)
1 Ką gi sakysime? Gal mums pasilikti nuodėmėje, kad gausėtų malonė?
PBG(i)
1 Cóż tedy rzeczemy? Zostaniemyż w grzechu, aby łaska obfitowała?
Portuguese(i)
1 Que diremos, pois? Permaneceremos no pecado, para que abunde a graça?
Norwegian(i)
1 Hvad skal vi da si? skal vi holde ved i synden, forat nåden kan bli dess større?
Romanian(i)
1 Ce vom zice dar? Să păcătuim mereu, ca să se înmulţească harul?
Ukrainian(i)
1 Що ж скажемо? Позостанемся в гріху, щоб благодать примножилась? Зовсім ні!
UkrainianNT(i)
1 Що ж скажемо? чи зостанемось у грісі, щоб благодать помножилась? Нехай не буде (так).
SBL Greek NT Apparatus
1 ἐπιμένωμεν WH Treg NIV ] Ἐπιμένομεν RP
Robinson-Pierpont Greek NT Apparatus
1
<επιμενομεν> επιμενωμεν επιμενουμεν